Famiglia

Logos: Salviamo le lingue, ecco come

L'esempio di un'azienda che ha saputo cogliere nella multiculturalità e nella globalizzazione un bisogno, un'opportunità non solo economiche

di Redazione

Le lingue del Mondo a portata di tutti grazie a Internet. Questa la sfida di Logos, uno dei maggiori operatori mondiali nel settore delle traduzioni, che sul portale www.logos.net lancia una vera e propria “campagna” per la salvaguardia delle lingue. Per i parlanti e gli appassionati di tutto il Globo, c’è nè per tutti i gusti…anzi per tutte le lingue. Dal Dizionario Vivente-New Dictionary in 200 idiomi e 10 milioni di vocaboli, al Dizionario dei Bambini www.logos.net/bimbi in 120 lingue, passando per Wordtheque, www.wordtheque.com, una “biblioteca senza scaffali” con oltre 28.000 testi, tutti consultabili gratuitamente online. Dall’italiano, all’inglese, passando per arabo, cinese, catalano, friulano,zulu, sardo, veneto, siciliano e quechua ( la lingua degli indios di Bolivia, Ecuador ,Bolivia, Argentina e Colombia), ogni navigatore può entrare in contatto con le più svariate culture e lingue:locali,regionali, nazionali. Multietnico è anche lo staff, che dal quartier generale del Gruppo Logos a Modena, coordina l’ambizioso progetto. “I nostri servizi, tutti gratuiti, sono un contributo alla multiculturalità più piena, vissuta dal locale al globale” spiega Farhad Pezeshki, giovane giornalista iraniano responsabile del Dizionario Vivente Multilingue. “Un contributo, che vede in prima linea un pacifico “esercito” di 2.800 collaboratori volontari da diversi Paesi, che ogni giorno, aggiungono via internet nuove parole nei dizionari” continua. “Le parole suggerite online, vengono controllate dagli esperti di ogni idioma” spiega la moldava Julia Railean. “I contributi volontari di questi amici delle lingue (docenti universitari, associazioni culturali, linguisti, scrittori, poeti, semplici appassionati etc.) – dice – vengono messi a disposizione di tutta la comunità della rete sul portale”.”Ogni giorno riceviamo nuovi testi e si aggiungono alla nostra famiglia collaboratori da ogni parte del mondo” gli fa eco il cileno Javier Peterson, responsabile di Wordtheque.”Il più delle volte-continua-sono proprio gli utenti del sito a suggerire nuove lingue trovando altri collaboratori”. Per chi ama le citazioni, c’è anche Verba Volant. “Quotidianamente inviamo via email gratuitamente a migliaia di sottoscrittori, frasi di celebri scrittori, poeti, filosofi tradotte in oltre 40 idiomi” spiega la polacca Magdalena Gmur.”Chi volesse ricevere Verba Volant, non deve far altro che collegarsi a questo indirizzo:www.logos.it/owa-l/press.rol_ml.verbavolant1?lang=en ed inserire il proprio indirizzo di posta elettronica”. Per chi vuole conoscere le coniugazioni verbali in 31 lingue è stato creato Verba (www.verba.org). “E’ uno strumento molto utile-spiega Farhad Pezeshki-sono presenti anche 951 verbi in Latino e 215 in Greco antico,per la gioia degli studenti liceali”. Tutti gli utenti del portale Logos, possono poi seguire gratuitamente un Corso telematico introduttivo alla traduzione direttamente all’indirizzo Transaltion course, organizzato dal prof. Bruno Osimo, docente di traduzione presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori di Milano, è offerto in Italiano, Inglese, Tedesco, Spagnolo. “Il corso è rivolto principalmente a chi ha studiato o sta studiando lingue a scuola e/o all’università ma non ha seguìto corsi specifici di traduzione” spiega il prof. Osimo.


Qualsiasi donazione, piccola o grande, è
fondamentale per supportare il lavoro di VITA