Cultura
Arianne traduce i libri più belli.
Come far conoscere i libri di tutti i paesi dellUnione? Stanziamenti per le traduzioni.
di Redazione
Come far conoscere i libri di tutti i paesi dell?Unione? Stanziamenti per le traduzioni.
Sarà presto disponibile la traduzione in finlandese del romanzo di Tabucchi ?La testa perduta di Damasceno Monteiro?, come anche la traduzione nella altre lingue dell?Unione del romanzo di Louis Guilloux ?Le sang noir?. Si tratta di due tra i 246 libri, scritti all?origine in tutte le lingue dell?Unione per i quali il bilancio europeo quest?anno sovvenziona la traduzione all?interno del quadro del programma Arianne. Sono stati presentati i risultati della selezione 1999 dei progetti sostenuti finanziariamente da questo programma. Ce ne sono 291 in tutto, per un finanziamento totale di 4,1 milioni di euro. Arianne prevede tre forme di azioni a favore del libro e della lettura, la traduzione è la prima con un budget di 1,39 milioni di euro. La seconda azione di Arianne consisterà nel far conoscere libri e autori poco conosciuti grazie alla collaborazione fra associazioni, organismi o imprese di vari Paesi europei. Questa azione permette inoltre di aiutare i festival del libro per esempio a Stoccolma, Venezia e Figeac (Francia). L?ultima azione di Arianne consiste nel perfezionamento delle traduzioni letterarie in tutta l?Ue.
Cosa fa VITA?
Da 30 anni VITA è la testata di riferimento dell’innovazione sociale, dell’attivismo civico e del Terzo settore. Siamo un’impresa sociale senza scopo di lucro: raccontiamo storie, promuoviamo campagne, interpelliamo le imprese, la politica e le istituzioni per promuovere i valori dell’interesse generale e del bene comune. Se riusciamo a farlo è grazie a chi decide di sostenerci.