Leggi

200 autori europei da tradurre

Aiuti ai traduttori e alla lettura.

di Redazione

Aiuti ai traduttori e alla lettura.
Sono undici le lingue ufficiali dell?Unione europea e quasi nessuno è in grado di poter leggere i libri nella lingua originale di tutti i Paesi dell?Unione. Ma per più di 200 libri di autori europei del XX secolo il problema verrà superato con la traduzione effettuata, grazie al programma Ariane, con il sostegno del bilancio dell?Ue. Tra le opere prescelte ?Todos os nomes? del premio Nobel portoghese José Saramago, tradotto in francese e in svedese, ma anche le meno recenti opere teatrali di Federico Garcia Lorca che sono state tradotte in danese. Due altri sono i progetti che ricevono aiuti nel quadro della stessa azione, finanziata con 3,3 milioni di euro (poco più di sei miliardi di lire): da una parte si mira a permettere ai traduttori di perfezionarsi in una lingua, nello studio di un autore o in un tipo di tradizione o ancora di scambiare metodi ed esperienze con colleghi di altri paesi europei. Altri progetti prevedono la realizzazione di festival e manifestazioni per promuovere la cultura e i libri. Il programma Ariane, continuerà anche quest?anno dato che il Consiglio dei ministri dell?Ue lo ha recentemente dotato di 4,1 milioni di euro.

Nessuno ti regala niente, noi sì

Hai letto questo articolo liberamente, senza essere bloccato dopo le prime righe. Ti è piaciuto? L’hai trovato interessante e utile? Gli articoli online di VITA sono in larga parte accessibili gratuitamente. Ci teniamo sia così per sempre, perché l’informazione è un diritto di tutti. E possiamo farlo grazie al supporto di chi si abbona.